Диалог

Мама билингвала Ксения Коган: “Психиатр грозил, что сын точно не заговорит и на одном языке”

Прослушать статью
Мама билингвала Ксения Коган: “Психиатр грозил, что сын точно не заговорит и на одном языке”

Ксения Коган — переводчик-фрилансер из Челябинска, а по образованию зарубежный филолог. На прогулке с мужем и сыном Максом они вроде бы ничем не отличаются от снующих рядом семей с детьми. Но стоит Ксюше сказать что-то ребенку, у окружающих сразу возникают темы “для поговорить”. Молодая мама общается с сыном всегда и везде только по-английски. Наука называет таких детей “билингвами” или “билингвалами”, — то есть “двуязыкими”. Макс в три с половиной года одинаково свободно говорит на русском и английском, а главное — легко переключается между языками, когда надо поболтать с мамой, учителями или с окружающими.

Мы попросили Ксюшу поделиться опытом и беседа вышла ну очень полезной! Мама билингвала рассказала нам, как пережить прессинг общественности, где брать книги и почему вообще стоит заморочиться, даже если “языками владеет” только один из родителей.

Когда Макс заговорил и какой был вообще прогресс? 

— Макс заговорил довольно рано: в полтора года у него было больше 200 слов в каждом языке, в два года говорил предложениями до семи слов. Существует миф, что у билингвальных детей часто наблюдается отставание в речевом развитии. Последние исследования это опровергают и даже подчеркивают, что речь билингв, как правило, сложнее и богаче, чем у одноязычных сверстников.

Кстати, я столкнулась с определенным прессингом на этот счет. Когда мы с Максом ходили к психиатру на годовой комиссии, она мне сказала (дословно), что у него будет задержка речевого развития. Точно не заговорит даже на одном языке вовремя. Не «может быть», не «есть риск», а обязательно будет задержка. Ну и когда мы пришли к ней в два года с речевым развитием, опережающим большинство двухлеток, очень хотелось ткнуть в это носом, но я сдержалась. Хочу на всякий случай отметить, что на тему прессинга переживать не стоит. Как правило, люди реагируют положительно или нейтрально. Единственное, будьте готовы отстоять свою позицию перед родственниками.

Когда и как пришло решение воспитывать ребенка-билингву? Зачем это делать?

— Эта мысль пришла ко мне даже до планирования ребенка. Наверно, еще когда училась в школе или на первых курсах университета, подумала, а почему люди не разговаривают со своими детьми на других языках, которыми они владеют? Тогда я и понятия-то такого не знала как билингвизм.

Зачем? Каждый решает для себя. Кто-то планирует переехать в другую страну или отправить ребенка учиться за границу, кто-то делает это для общего развития. В любом случае это огромный пласт знаний, это еще один способ мышления, это другая культура.

Макс на занятиях с носителем языка
Макс на занятиях с носителем языка

Изучала ли ты какие-то специальные методики, стратегии, учебники?

— Да, заранее изучила методики разделения языков (их не так-то много), посмотрела на опыт других родителей, даже нашла периодическое издание в режиме «онлайн» на эту тему. Потребность во всем это быстро отпала, но поначалу это было отличным подспорьем. 

Как в семье проходит обычный день, кто и как общается с малышом?

— Поначалу, когда ребенок только родился, я разделяла языки по дням: день у нас проходил на русском, день на английском. Потом, по мере погружения ребенка в русскоязычную среду, сокращала количество дней на русском, пока, примерно к полутора годам, у нас их совсем не стало. Сейчас я понимаю, что в принципе можно было изначально разговаривать только на английском, особенно учитывая, что в нашей семье папа принимает не меньшее участие в жизни ребенка, чем я, а он разговаривает с ним преимущественно на правильном русском. 

Не стесняешься ли на людях говорить с ребенком по-английски?

— Вот это очень хороший вопрос. На самом деле это прям очень важный момент в билингвизме. Стеснение возникает практически у всех родителей билингвалов, и его очень важно преодолеть. Поначалу мне было чрезвычайно некомфортно разговаривать на людях на английском, я старалась постепенно переступать через это, говорила хотя бы шепотом. Около года, когда Макс понимал большую часть обращенной речи, стало легче. По крайней мере я не чувствовала себя дураком. Когда он начал еще и отвечать, стало совсем просто. Ну а сейчас я даже не обращаю на это внимания: если Макс находится далеко от меня, могу спокойно что-нибудь крикнуть ему на английском. Даже умиляет наблюдать реакцию людей иногда.

Какой иностранный язык Макс будет изучать в школе?

— С этим у нас сложности. Практически во всех школах у нас единственный или первый иностранный идет английский. Я нашла две школы, в которых первый язык немецкий. Пока что думаю, что пойдем в одну из них. Возможно, за три-четыре года что-то еще изменится на этот счет.

Есть ли явное отставание в одном из языков?

— Русский, конечно, развит больше. Среда определяет. Ну и все же я не воспитывалась в культурном слое английского языка, а изучала его в школе и дальше. Тем не менее на английском с носителями он разговаривает свободно. Не было такого, чтобы он молчал, потому что не знал, как сказать.

Где и как Макс слушает настоящую английскую речь?

— Мы ходим на занятия с носителем языка, иногда смотрим видео (но это строго дозировано, потому что мы разрешаем максимум 20 минут видео в день). В принципе пока что все, если не считать песни на английском. Макс любит мюзиклы, Синатру, Queen, недавно очень высоко оценил Depeche Mode. В машине просит включить радиостанцию "Яндекс.Блюз". Тексты песен знает наизусть, подпевает. Для мальчишек могу посоветовать канал на YouTube Twenty Trucks — там замечательные песни про машины и грузовики, мелодии классные и лексика достаточно богатая.

Как Макс ведет себя, если его не понимают дети и взрослые?

— Макс разделяет языки, поэтому у нас не возникало ситуаций, когда его не понимают из-за того, что он говорит с кем-то не на том языке.

Бывает ли, что Макс не может ясно выразиться на одном языке и переходит на другой?

— Сейчас нет. Такое бывало лет до двух — двух с половиной, но тоже не слишком часто.

Какой язык Макс использует с бОльшим удовольствием?

— Русский. Но в играх с самим собой английский тоже участвует.

Где взять книги для детей и какие посоветуешь?

— Это тоже было для меня сложным моментом: найти аутентичные книги на английском. Мало того что они стоят у нас в розничных магазинах, как сбитый "Боинг", так еще и днем с огнем не сыщешь. Я покупаю книги в магазинах ВКонтакте и Инстаграме. Есть магазины с отправкой из разных городов. Мой любимый, кстати, отправляет из Екатеринбурга. Есть онлайн-магазин и в Челябинске, но цены там такие, что из Екатеринбурга с доставкой выходит дешевле. Кстати, многие из них имеют в ассортименте и б/у книги, поэтому можно найти на любой кошелек. Еще есть британcкий сайт https://www.thebookpeople.co.uk/, который продает книги коллекциями. Сами книги выходят копеечные, но доставка золотая. Если коллекция большая, то за штуку цена все равно приятная.

Что касается конкретных рекомендаций, то все зависит от возраста ребенка, конечно. Для совсем малышей это книги с тактильными элементами (например, серия It’s Not My… от Usborne, известная книга Dear Zoo, и это лишь самое популярное, их намного больше), nursery rhymes, так называемые picture books. Еще в возрасте лет до двух — двух с половиной рекомендую словарь в картинках, причем надо искать с разбивкой по темам, а не по алфавиту (у нас был от издательства Scholastic, я очень долго выбирала, и на мой взгляд он идеальный). 

Кроме того, я считаю, что обязательно нужны энциклопедии с открывающимися клапанами, это в первую очередь издательство Usborne. Из художественных книг это уже известная русскоязычным читателям Джулия Дональдсон, Джудит Керр, для детей чуть старше Беатрикс Поттер. Всех, конечно, не перечислишь. И еще один совет: поначалу выбирайте книги не для ребенка, а для себя, с точки зрения лексики: то есть если вы понимаете, что вам сложно говорить на английском на тему космоса, купите соответствующую книгу. В этом плане еще хорошо подходят серии First Experiences от различных издательств, которые готовят детей, например, к посещению врача, первому полету, а родители учатся разговаривать на эту тему. 

Часть
Часть "англоязычной библиотеки" Макса

Ну и для тех, кто решил вникнуть в тему книг и дочитать мой поток сознания на этот счет до конца, ОЧЕНЬ приятный бонус. Буквально две недели назад абсолютно случайно открыла для себя, что в библиотеке им. Маяковского есть отдел детской литературы на иностранных языках на Коммуны, 129, и в принципе выбор там лучше, чем я могла бы ожидать. Пока мало что могу о нем рассказать, потому что были там пока один раз и во время ремонта, но ходить туда будем определенно. Еще библиотекарь сказала, что на сайте есть и электронный каталог, но пока не успела в него вникнуть, потому что интерфейс там не слишком юзер-френдли.

Вообще, к выбору книг надо относиться очень ответственно. Иногда мне попадаются книги с "пониженной языковой ответственностью" — это не английский, а суржик какой-то (на фото внизу).

Есть ли у тебя единомышленники, держишь ли ты с ними контакт?

— В Челябинске общаюсь с двумя девушками, кто идет прям таким же путем. С одной из них у нас все никак не получается встречаться, хотя какое-то время жили в одном подъезде. Вторая — моя бывшая одногруппница, но ребенок у нее на полтора года младше, надеюсь, что в будущем наши дети будут вместе играть на английском.

Какими ты пользуешься ресурсами в Интернете? 

— Подписки на блоги с развивающими занятиями и блоги мам билингвов в Инстаграме. Если ищу, что сделать на какую-то конкретную тему, то просто гуглю: есть множество англоязычных сайтов с развивающими занятиями. У нас есть цветной принтер (с встроенной системой непрерывной подачи чернил), это мой помощник на века: можно тут же воплотить любую задумку для игр и поделок. Мне кажется, это обязательное приобретение для тех, у кого есть дети. Ну а идей для разных творческих занятий в Интернете просто масса!  

Есть ли вообще в твоей практике какие-то побочные эффекты от билингвизма? Не затормаживает ли это какой-то аспект развития? Есть ли какие-то опасения?

— Нет. Опасения только по поводу того, как сохранить английский в более старшем возрасте.

Как быть с произношением, если у родителя оно хромает? Какой уровень языка вообще требуется, чтобы воспитывать билингву? Твои рекомендации тем, кто решил начать. Сколько времени нужно заниматься?

— Если у вас произношение не на уровне «Лондон ис зэ капитал оф Грейт Бритайн», то ничего сильно страшного не вижу, ведь в английском существует столько разных акцентов даже у носителей: американский, канадский, кокни, BBC-инглиш и так далее, не говоря уже об акцентах эмигрантов, которые живут в англоговорящих странах. Учителя Макса, к примеру, из разных стран: Тони из Англии, Рис из Уэльса.

Мои рекомендации такие: не надо заниматься, надо просто делать то, что вы обычно делаете, только разговаривать при этом не на русском, а на английском. Любите развивающие занятия? Замечательно. Вас от них тошнит? Готовьте с ребенком, гуляйте, рассматривайте насекомых, собирайте цветы, читайте книги, играйте в ролевые игры, ходите в музеи и так далее.

Ну и чтобы воспитать билингва, нужно, конечно, самому относительно свободно разговаривать, иначе это будет уже именно изучение языка, а не билингвизм, пусть и в игровой форме. Хотя это тоже замечательно. Кстати, я наталкивалась в Интернете на несколько примеров, когда мамы со средним уровнем языка начинали разговаривать на английском с ребенком, при этом совершенствуя язык в свободное время, и сейчас говорят без каких-либо сложностей. Есть у нас и центры, в которых занимаются с детьми примерно с года, но тут следует понимать, что обязательна отработка материала с ребенком дома, потому что два часа в неделю не дадут особых результатов.

В любом случае лучше попробовать и бросить, если поймете, что вам это не подходит, чем не пробовать совсем. Желаю всем в этом удачи! 

Похожие новости:

Читайте также: