Истории

В Челябинске 78-летний шахтер на пенсии перевел на русский язык книгу об истории башкир

Прослушать статью
В Челябинске 78-летний шахтер на пенсии перевел на русский язык книгу об истории башкир

В Челябинске шахтер и жестянщик на пенсии, 78-летний Нох Исянгильдин переводит на русский язык книгу об истории башкир. На 350 страницах тома "Башкорт халкынын тарихы… " описывается история народа от средневековья до середины XX века. Так как Нох (по-русски его называют Николай), как он сам признается, не силен в русской грамматике, над переводом он корпел без малого три года.  

Я хочу перевести эту книгу для того, чтобы люди могли узнать историю нашего народа, прошедшего долгий и тяжелый путь через века. Хочу, чтобы те, кому это было бы интересно, смогли бы ознакомиться с этой книгой на русском языке, — рассказывает Николай корреспонденту сайта "Хорошие новости".

Издание "Башкорт халкынын тарихы…", написанное на башкирском языке, Николаю подарили знакомые. Пенсионер всегда любил читать и поэтому быстро познакомился с книгой, после чего решил перевести её на русский. В молодости он часто размышлял, каково это – быть писателем и работать над большими текстами. Но тогда все его время занимала семья и работа в шахтах и на заводах, поэтому на эксперименты с литературой и переводами не оставалось сил. Сейчас мужчина на пенсии, дети выросли, и писать можно сколько угодно, что Николай и делает. Пять лет назад пенсионер опубликовал на свои средства два сборника стихов собственного сочинения, а после этого решил попробовать себя в качестве переводчика. 

В молодости, когда я жил в Башкирии, соседка часто ходила в библиотеку, а где она находилась – я не знал, поэтому перебивался тем, что было под рукой. Знакомые посоветовали книгу "Как закалялась сталь". По счастливой случайности, у моей соседки была такая книга, ею женщина с радостью поделилась. Я читал, много читал, и задался вопросом: как люди пишут книги? Получится ли у меня так же? — вспоминает Николай.

"Башкорт халкынын тарихы… " Николай переводит при помощи компьютера – читает предложение в книге по-башкирски и вбивает в Word эту же фразу по-русски. Чтобы лучше изучить материал, Николай смотрел документальные исторические фильмы о Башкирии и изучал карты Урала разных лет. 

На данный момент Николай Исянгильдин дословно перевел всю книгу, осталось лишь отредактировать написанное и найти способ, чтобы издать книгу. Кстати, "причесывать" текст Николай хочет сам, хотя домашние уговаривают его поручить редактуру друзьям, более сведущим в литературном русском языке. 

Похожие новости:

Читайте также: